1557, on the silk road…1557 , sur la route de la soie.

攻撃で!

Kyushu, Japon, milieu du XVIème siècle.
Japonais et Portugais se retrouvent face à une petite expédition Néerlandaise.
Leur but : commerce de soie, épices, porcelaine et coton. Notre commerce!
L’ennemi a débarqué, à nous de le contrer avec les honneurs…et les arquebuses.
Les envahisseurs : Christophe et Ronin…Ronie; les défenseurs : Alex et moi-même.

Kyushu, Japan, mid-16th century.
Japanese and Portuguese face a small Dutch expedition.
Their goal: trade in silk, spices, porcelain and cotton. Our business!
The enemy has landed, we have to counter it with honors … and arquebuses.
Invaders : Christophe and Ronin…Ronie; defenders : Alex and me.

Quelques uns de mes argoulets ouvrent le bal, et le feu, devant l’avancée néerlandaise.
Some of my argoulets open the ball, and the fire, in front of the Dutch advance.

Nous avons installé des comptoirs portugais depuis le milieu du 16ème siècle, il nous faut défendre nos possessions à la pointe des lames effilées de nos sabreurs.
We have installed Portuguese counters since the middle of the 16th century, we must defend our possessions at the tip of the slender blades of our swordsmen.

Munis de leur célèbre Sashimono dans le dos, les fantassins japonais sont mes alliés en ce jour. Ils préfèrent la traditionnelle pique aux arquebuses que nous leur avons fait connaitre.
With their famous Sashimono on their back, Japanese infantrymen are my allies on this day. They prefer the traditional spades to the arquebuses that we made known to them.

L’état major ennemi, la Hollande a des vues sur nos ressources phénoménales et sur le commerce : épices, soie, et même mine d’argent au pays du Soleil Levant.
The enemy staff, Holland has views on our phenomenal resources and trade: spices, silk, and even silver mines in the land of the Rising Sun.

Et ils ont amené de quoi nous faire entendre raison!
And they brought enough to make us listen to reason!

Estampe japonaise relatant la bataille (musée de Fukuoka). Pour les rares personnes ne lisant pas le Japonais, il est écrit de haut en bas : Hollandais – Japonais puis Portugais.
Japanese print telling the battle (Fukuoka Museum). For the few people who do not read Japanese, it is written from top to bottom: Dutch – Japanese and Portuguese.
L’habileté de nos archers est très impressionnante en ce début de partie. Les armes traditionnelles, plus honorables, sont privilégiées. 火災!
The skill of our archers is very impressive at the beginning of the game. Traditional weapons, more honorable, are privileged. 火災!

Objectif : l’ennemi doit rembarquer. Dispositif : Alex et ses Japonais à ma gauche, mes Portugais au centre.
Objective: The enemy must re-embark. Feature: Alex and his Japanese on my left, my Portuguese in the center.

Un peu en retrait, l’ennemi a positionné son artillerie, notre progression s’avère difficile…
A little behind, the enemy has positioned his artillery, our progression is difficult …
?Et bientôt de part et d’autre de la rivière, ce ne sont que détonations, fumées et cris. 

And soon on both sides of the river, we can hear detonations, smoke and shouting.?


L’occasion de se mettre dans l’ambiance, 2 minutes de son et lumière…

The opportunity to get in the mood, 2 minutes of sound and light …

Sur ma gauche, j’ai le plaisir de voir les samurais d’Alex l’emporter sur les Hollandais.
On my left, I see with a great pleasure Alex‘ Samurais winning the Dutch…

Deuxième estampe, à la tombée du soir (inscription). La moitié des Hollandais est en fuite, et mes Portugais, nippons ni mauvais ont retraité aussi. La fin de bataille sera serrée!
Second print at dusk (Japanese inscription). Half of the Dutch are on the run, the Portuguese likewise. The end of battle will be tight!
La deuxième ligne est prête et se dirige alors vers le centre.
The second line is ready and is then moving  to the center.

Malgré leur courage, les piques s’inclineront face aux arquebuses hollandaises, l’issue de la partie est serrée, mais à l’avantage des néerlandais….
Despite their courage, the spades will bow in front of the Dutch arquebuses, the outcome of the game is very tight, but we lose ….

A l’ombre des cerisiers les armées, épuisées, reprennent des forces. Pour une nouvelle bataille…Mais c’est une autre histoire, que je vous conterai peut-être la saison prochaine…
In the shade of cherry trees the armies, exhausted, regain strength. For a new battle … But that’s another story, that I’ll tell you maybe next season …
Ce fut notre dernière bataille de la saison, petit engagement fictif qui m’a permis de présenter les nouveaux Japonais d’Alex, fin de saison et début d’une nouvelle période de jeu…
En réalité les Néerlandais attendront un peu avant d’arriver en masse au Japon, ils ne seront répertoriés que vers 1600.

This was our last battle of the season, a little fictional engagement that allowed me to introduce the new Japanese Alex, end of season and start of a new period of play …In reality the Dutch will wait a little before arriving in mass in Japan, they will be listed only around 1600.
Voilà, je reste connecté quelques jours puis je me coupe du Monde (?!) direction la Crète, avec ses vestiges antiques. En attendant que je sorte du labyrinthe, et en parlant de vestiges antiques, si vous ne l’avez pas vue ma dernière vidéo, Egypte…

Here, I stay connected a few days then direction Crete, with its ancient remains. Until I get out of the labyrinth, and talking about ancient remains, if you have not seen my last video, Egypt …

Bon été à tous Honorables lecteurs, Have a nice summer!

Merci, ありがとうございました, thanks, σας ευχαριστώ…

Phil.

Dieser Artikel stammt von einer der angeschlossenen Quellen. Bitte honoriere die Arbeit der Autoren indem du ihren Webseite besuchst.

Artikelquelle besuchen
Autor: PhilAssociation – Les RiflemenAssociation – Les RiflemenAssociation – Les Riflemen

Powered by WPeMatico

Anzeige:
Eis.de