1683 – Louis XIV and the Great Turkish War – Louis XIV et la Grande Guerre turque.

Le chef turc, Kara Mustafa, donne ses ordres…
The Turkish leader, Kara Mustafa, gives his orders …
Et bientôt ses fiers cavaliers et fantassins se répandent dans la plaine.
And soon his proud cavaliers and infantrymen flood the plain.
Aidés de leurs véloces et féroces alliés Tatars.
Helped by their swift and fierce Tatar allies.


Bonjour à tous,
Pour finir la saison Louis XIV s’aventure sur les plaines hongroises.
Après le siège de Vienne, la grande guerre turque embrase la région.
L’appel de la Sainte Ligue soutenu par le Pape Innocent XI a été entendue : 
aux troupes polonaises de Jean III Sobieski se joignent Français, Saxons, Badois et Bavarois.
En face, les superbes Turcs menés par Kara Mustafa, et leurs alliés Tatars.
Le point de rencontre a pour nom Parkany, petit village de l’actuelle Slovaquie.
Une partie librement inspirée de la bataille réelle.

Hello everyone,
To finish the season Louis XIV ventures on the Hungarian plains.
After the siege of Vienna, the great Turkish war burned the region.
The appeal of the Holy League supported by Pope Innocent XI was heard:
To the Polish troops of John III Sobieski join French, Saxons, Badois and Bavarois.
Opposite, the superb Turks led by Kara Mustafa, and their Tatars allies.
The meeting point is called Parkany, a small village in present-day Slovakia.
A game freely inspired by the real battle.
De notre côté la plaine est investie par nos Bavarois au centre, les Français à gauche.
On our side the plain is invested by our Bavarians in the center, the French on the left.

Se frayant un chemin à travers bois et collines, les fameux hussards ailés menés par Jean III Sobieski viennent nous prêter main forte…la Pologne dans toute sa splendeur!
Pursuing a path through woods and hills, the famous winged hussars led by 
John III Sobieski come to lend us a hand … Poland in all its splendor!

Leurs ailes sifflant sous la brise matinale, ils sont de suite incorporés dans une unité…
Their wings whistling under the morning breeze, they are soon incorporated into a unit …

…constituée de nombreux régiments de milices, motivés mais peu disciplinés.
… made up of numerous militia regiments, motivated but not very disciplined.
C’est grâce au travail fastidieux d’un cartographe, à la lumière de sa bougie, que nous 
suivons cette bataille. Les flèches représentent notre offensive, et très vite le village est nôtre.
It is thanks to the tedious work of a cartographer, in the light of his candle, that we 
follow this battle. The arrows represent our offensive, and very soon the village is ours.


Mais bientôt…But soon…
Les premiers Janissaires sont aperçus, le village de Parkany semble être convoité par tous!
The first Janissaries are seen, the village of Parkany seems to be coveted by all!
Et à la brise matinale succède le vent du boulet!
And for us, after the morning breeze, the wind of the canonball!
Sur notre droite notre milice a bien du mal à résister aux terrifiants Tatars.
On our right our militia try to resist to the terrifying Tatars.

Alors qu’au centre le choc entre cavaleries et piques est d’une rare violence.
While in the center the shock between cavalries and pikes is violent.
Si bien que la réserve est envoyée par Charles V de Lorraine…„Messieurs, en avant!“
So that the reserve is sent by Charles V of Lorraine …„Messieurs, en avant!“

Déluge de feux au centre, et pas à notre avantage, nous devons abandonner le village.
Deluge of fires in the center, and not to our advantage, we must leave the village.
C’est à ce moment précis de la bataille, très indécis, que nous apercevons de nouvelles unités ottomanes se ruer sur nous, ils engagent à leur tour leurs dernières réserves.
At this precise moment of the battle, so undecided, that we perceive new Ottoman units rushing over us, they engage their last reserves.
La cavalerie de Kara Mehmed frappe les Français sur notre aile gauche. Malgré nos piques et de nombreuses pertes chez les cavaliers, l’Empire Ottoman nous fait vaciller!
Kara Mehmed’s cavalry hit the French on our left wing. Despite our pikes and many losses among the horsemen, the Ottoman Empire makes us waver!
Une fin de bataille délicate pour nous, l’ardeur des Turcs est difficile à contenir…Nous reculons pas à pas, ils vont même jusqu’à incendier des bâtiments à l’aide flèches enflammées!
A delicate end of battle for us, the ardor of the Turks is difficult to contain … We retreat step by step, they even set on fire buildings with the aid of arrows of fire!
L’histoire ne précise pas qui des flèches enflammées turques ou d’une bougie malencontreusement tombée a endommagé le dernier parchemin…

The story does not say which of the Turkish flaming arrows or an unfortunately
 fallen candle damaged the last parchment …
Mais on devine tout de même que la situation est critique pour nous…
But we easily guess  that the situation is critical for us…
Quelques boulets nous permettent d’éviter la déroute, mais la défaite est consommée!
Some canonballs allow us to avoid the rout, but the defeat is consummated!

Une seule bonne nouvelle, les villages incendiés nous permettrons de recruter plus facilement, c’est maintenant le vent de la vengeance qui soufflera, porté des des recrues motivées…
Only one good news, the burnt villages will allow us to recruit more easily, it is now the wind of revenge that will blow, carried by motivated recruits …
Mais laissons pour l’heure le champ de bataille aux tambours rythmant la Marche Turque, triomphante en ce jour…Les fumées se dissiperont-elles bientôt? C’est une autre histoire…
But let us leave for the moment the battlefield with drums rhythmizing the Turkish March, triumphant in this day … Will the fumes soon dissipate? This is an other story…





Ainsi s’achève cette autre saison, encore un grand merci pour votre fidélité,

Rendez-vous dans un mois environ, pour ma part loin d’internet bientôt exilé,
Sur les hauteurs de Norvège quelque temps je vais m’oxygéner…
A très très bientôt!

So this is an ther season end, again a big thank you for your fidelity,
Rendezvous in a month or so, for my part away from the internet in a few days,
On the heights of Norway some time I will oxygenate …
Very soon!

Phil.

Summary Louis XIV…

Summary Battles…

Dieser Artikel stammt von einer der angeschlossenen Quellen. Bitte honoriere die Arbeit der Autoren indem du ihren Webseite besuchst.

Artikelquelle besuchen
Autor: PhilAssociation – Les RiflemenAssociation – Les RiflemenAssociation – Les Riflemen

Powered by WPeMatico

Anzeige: