1866, Nach Deutchland!

Mortiers Dictators, de gros calibres qui vont donner la cadence en ce jour de juin 1866…
Dictator Mortars , large caliber that will give the pace rather than peace in this day of 1866 …
Les Prussiens nous attendent, patiemment, retranchés et confiants, le redoutable fusil Dreyse à la main.
Prussians are waiting patiently, entrenched and confident, the formidable Dreyse rifle in their hand.
Ils défendent un carrefour stratégique, et nous devons, Autrichiens et Saxons, les en déloger.
They defend a strategic crossroads, and we must, Austrians and Saxons, dislodge them.

Second objectif stratégique,, la gare située sur l’aile gauche prussienne, son contrôle assurera un ravitaillement aisé pour la future campagne…
Second strategic objective, the station located on the left Prussian wing, its control will ensure an easy supply for the future campaign …

Bonjour à tous,
Le conflit de 1866 oppose la Prusse à l’Autriche et ses alliés de la Confédération Germanique.
L’unification allemande se fera dans le sang.

Hello everyone,
The conflict of 1866 : Prussia against Austria and her allies of the Germanic Confederation.
German unification will be made in the blood.

Une guerre méconnue, un petit son et lumière de 2 minutes pour se mettre dans l’ambiance…

An unknown war, a small sound and light of 2 minutes to get in the mood …

Klicken Sie auf den unteren Button, um den Inhalt von i.ytimg.com zu laden.

Inhalt laden

Guerre de 1866, les équipes du jour…
Teams of the day!
Quelques tirs sporadiques de nos tirailleurs saxons viennent rompre le silence de ce début de bataille.

Some sporadic shots of our Saxon sharpshooters break the silence of this beginning of battle.


En face, les casques à pointes de Bismarck sont harangués par leur officier. FEUER! 
In front of them, Bismarck’s spike helmets are harangued by their officer. FEUER! 

Notre première vague, les Saxons revêtus de leur magnifique uniforme bleu clair.
Our first wave, our Saxons dressed in their beautiful light blue uniform.
Sur les hauteurs, le général prussien surveille et réagit à l’offensive centrale autrichienne.
On the heights, the Prussian general watches over and reacts to the Austrian central offensive.

Il procède à quelques ajustements, mouvements de troupes derrière le rideau défensif établi.
He makes some adjustments, movements of troops behind the established defensive curtain.
?De notre côté nous nous contentons de tirs indirects par dessus nos troupes, canons, fusées, notre technologie nous permettra-t-elle d’affaiblir durablement les lignes ennemies?
On our side we only make indirect fire over our troops, guns, rockets, will our technology allow us to permanently weaken the enemy lines??

Notre plan, une marche de flanc pour surprendre les Prussiens, l’attaque frontale ne débutera vraiment qu’une fois la rivière franchie…
Our plan, a flank march to surprise the Prussians, the frontal attack will really start once the river crossed …
Mais notre marche de flanc est trahie et scrutée par les lointaines jumelles prussiennes…
But our flank march is betrayed and scrutinized by the distant Prussian binoculars…
Drapeaux au vent, nos Autrichiens sont observés, et déjà la réaction s’organise.
Flags in the wind, our Austrians are observed, and already the reaction is organized.

A la hâte, quelques pièces sont positionnées pour nous ralentir.
In a hurry, some guns are positioned to slow us down.

Et une brigade de cavalerie de réserve s’apprête à nous contrer.
And a brigade of reserve cavalry is about to counter us.

Il est trop tard pour stopper notre débordement, les ordres seront appliqués…Chargez!
Too late to stop our flanck attack, orders will be applied … Chaaaaarge!!
Courageusement, furieusement, notre cavalerie ouvre la voie à l’offensive générale.
Bravely, furiously, our cavalry paves the way for the general offensive.

L’assaut général est lancé, notre avance s’effectue sous les tirs de l’industrie Krupp…
The general assault is launched, our advance is carried out under the fire of Krupp industry.

Au centre les hommes du Kaiser font parler la poudre devant notre avance.
In the center, the men of the Kaiser make the powder speak in front of our advance.

Mais cela n’arrête pas la Stoss Taktik autrichienne, et nous arrivons courageusement au contact dans un déluge de feu, de cris et de fumées!
But that does’nt stop the Austrian Stosstaktik, and we bravely come into contact in a deluge of fire, shouting and smoke!

Nous emportons quelques barricades, mais nos cavaliers peinent à exploiter notre avancée….
We took some barricades, but our riders are struggling to exploit….

Et ce sont finalement les cavaliers Prussiens qui, non sans mal, colmatent les brèches.Ultimately the Prussian cavalry, not without difficulty, plug the breaches.

Quelques tirs sporadiques, cette fois des tirailleurs prussiens, en cette fin de bataille. La victoire, si proche un moment, nous a échappé!
Some sporadic shots, this time from Prussian skirmishers, at the end of battle. The victory, so close for a moment, escaped us!

La nouvelle se répand dans toute l’Europe…et cette
guerre changera son destin…mais c’est une autre histoire!

The news is spreading all over Europe … and this war will change
 its destiny … but that’s another story!

Merci, Thanks, Danke!

Phil.

Dieser Artikel stammt von einer der angeschlossenen Quellen. Bitte honoriere die Arbeit der Autoren indem du ihren Webseite besuchst.

Artikelquelle besuchen
Autor: PhilAssociation – Les RiflemenAssociation – Les RiflemenAssociation – Les Riflemen

Powered by WPeMatico

Anzeige:
Eis.de