19 juin 1815, Bierges, dans l’ombre de Waterloo. Bierges, in the shadow of Waterloo.
„Allez messieurs, en place et Vive l’Empereur!“ |
„In der Position, und töten die Menschenfresser !“ |
Protégés par leur écran de tirailleurs, l’infanterie française progresse. Protected by their screens of skirmishers, the French infantry progresses. |
La discipline prussienne face à la Furia Francese…ou du moins ce qu’il en reste… The Prussian discipline facing the Furia Francese … or at least what remains of it … |
Ce qu’il en reste, tout est dit…Bonjour à tous!
En ce 19 juin 1815 les Français entendent bien culbuter les Prussiens de Thielmann.
La veille s’est déroulée une bataille, mais l’issue n’est pas encore connue.
Alors „Vive l’Empereur“ entend-on du côté de Jean-Phi, Benoit et Alex.
„Vorwartz“ sera notre devise à nous, Christophe, Serge, Ronnie…et moi-même!
What’s left of it, everything is said … Hello everyone!
On this June 19th, 1815, the French want to overthrow the Prussians of Thielmann.
The day before was a battle, but the issue is not yet known.
Then „Vive l’Empereur“ is heard on the side of Jean-Phi, Benoit and Alex.
„Vorwartz“ will be our motto for us, Christophe, Serge, Ronnie … and myself!
Après deux tours, la situation : en rouge les objectifs géographiques…A nous de les tenir! The situation after 2 turns : geographic objectives in red…We must hold them! |
Nos Autrichiens peuvent perdre leur couvre-chef, mais pas le village! Our Austrians may lose their headgear, but not the village! |
En seulement quelques tours, les Français s’emparent facilement des premiers points de victoire. In only a few turns, the French easily seize the first points of victory. |
Alors, pleine d’allant, notre cavalerie prussienne est envoyée pour ralentir l’ennemi. Then, full of rush, our Prussian cavalry is sent to slow down the enemy. |
Mais les pauvres auront fort à faire face à la division de cavalerie Pajol. But the poor will have to face Pajol cavalry division. |
L’état-major coalisé est inquiet, les Français progressent trop vite… The coalition headquarters is worried, the French are moving too fast … |
„Mon général!“…En pleine confiance, les Français reçoivent alors un message… „Mon général!“…In full confidence, the French receive a message … |
L’hésitation des Français est tangible, certains restent interdits devant nous…Feuer! The hesitation of the French is tangible, some of them are immobile before us …Feuer! |
L’occasion d’engager nos dernières réserves au croisement, point de victoire disputé. The opportunity to commit our last reserves to the crossroads, essential vicrory point. |
Les derniers tours sont le théâtre d’indescriptibles et mortels combats… The last rounds are the theater of indescribable and mortal fights … |
Et les derniers drapeaux flottant sur le champ de bataille sont nôtres, victoire! And the last flags floating on the battlefield are ours, victory! |
Merci à tous!
Phil.
And welcome to X-BriX!
Dieser Artikel stammt von einer der angeschlossenen Quellen. Bitte honoriere die Arbeit der Autoren indem du ihren Webseite besuchst.
Artikelquelle besuchen
Autor: PhilAssociation – Les RiflemenAssociation – Les RiflemenAssociation – Les Riflemen
Powered by WPeMatico