Plancenoit, 1815.
| Vorwartz! |
Waterloo, quelques maisons, un nom inconnu…jusqu’à ce 18 juin 1815.
Les Français se battent contre les Britanniques, un combat dantesque, incertain.
16h, les renforts français arrivent pour porter le coup de grâce à Wellington, enfin.
Mais à la place du maréchal Grouchy se dessinent les colonnes prussiennes. Sur nos arrières.
Stupéfaction, il faut résister pour gagner Waterloo, pour l’Empereur.
Et ce sera à Plancenoit, petit village d’une quarantaine de maisons.
Waterloo, a few houses, an unknown name … until June 18, 1815.
The French are fighting against the British, a huge and uncertain fight.
4pm, the French reinforcements arrive to carry the coup de grace to Wellington, finally.
But instead of Marshal Grouchy, the Prussian columns stand out. On our backs.
Amazement, we have to resist to win Waterloo, for the Emperor.
And it will be in Plancenoit, a small village of about forty houses.
Et ce sera à Plancenoit, petit village d’une quarantaine de maisons.
Waterloo, a few houses, an unknown name … until June 18, 1815.
The French are fighting against the British, a huge and uncertain fight.
4pm, the French reinforcements arrive to carry the coup de grace to Wellington, finally.
But instead of Marshal Grouchy, the Prussian columns stand out. On our backs.
Amazement, we have to resist to win Waterloo, for the Emperor.
And it will be in Plancenoit, a small village of about forty houses.
| Affamés, les Français arrivés de Quatre Bras se sont installés à Plancenoit. Hungry, the French arrived from Quatre Bras settled in Plancenoit. |
| 16h30. D’un pas assuré, d’une démarche disciplinée, ils sont venus de Wavre. 4.30 pm. With an assured step, a disciplined step, they came from Wavre. |
| Les premières unités légères s’approchent de nos lignes… First skirmishers are approching our lines… |
| Notre arrière garde, les blessés sont soignés, les ordres sont donnés, rectifiés… Our rear guard, the wounded are cured, the orders are given, rectified … |
![]() |
|
…les trains d’artillerie sont écartés des ornières et de la boue de ce jour pluvieux.
… the artillery trains are out of the ruts and mud of that rainy day.
|
| Les champs sont gorgées d’eau, la quarantaine de maisons gorgées de soldats. The fields are full of water, the forty or so houses full of soldiers. |
| Sous la pluie, sous les boulets, les 19ème et 20ème divisions forment le dernier rempart. In the rain, under the cannonball, the 19th and 20th divisions form the last rampart. |
![]() |
| Et les nouvelles sont mauvaises, c’est un déluge de Prussiens qui bientôt s’abattra sur nous! And the news is bad, it’s a deluge of Prussians that will soon befall us! |
| Depuis Plancenoit on aperçoit l’ennemi progresser, difficilement mais inlassablement. From Plancenoit we see the enemy progress, with difficulty but tirelessly. |
| Les hommes tombent jusqu’aux pieds du général Jeanin qui demande des renforts! The men fall to the feet of General Jeanin who asks for reinforcements! |
| 18h, c’est un déluge de feux lorsque la tête de colonne de renforts arrive enfin… 6pm, it’s a deluge of fire when the head of column reinforcements finally arrives … |
| Blücher veut alors donner le coup de grâce, les vagues d’assaut déferlent sur le village…. Blücher then wants to give the coup de grace, multiple waves of assault on the village …. |
| La Vieille Garde arrive, deux bataillons qui se projettent sur les premières habitations… The Old Guard arrives, two battalions attacking the first houses … |
Un son et lumière de 3 minutes pour l’ambiance…
A sound and light of 3 minutes for the atmosphere …
A sound and light of 3 minutes for the atmosphere …
La vidéo vous a plu? Abonnez-vous à la chaîne Youtube!
You enjoyed the vid, please subscribe to the channel!
You enjoyed the vid, please subscribe to the channel!
| Scénario tiré du livret Black Powder, Serge et Christophe jouaient les Prussiens, Benoit et moi-même les Français… |
Merci, Thanks, Danke!
Phil.
Dieser Artikel stammt von einer der angeschlossenen Quellen. Bitte honoriere die Arbeit der Autoren indem du ihren Webseite besuchst.
Artikelquelle besuchen
Autor: PhilAssociation – Les RiflemenAssociation – Les RiflemenAssociation – Les Riflemen
Powered by WPeMatico



