Plancenoit, 1815.

Plancenoit, 1815.

Vorwartz!

Waterloo, quelques maisons, un nom inconnu…jusqu’à ce 18 juin 1815.
Les Français se battent contre les Britanniques, un combat dantesque, incertain.

16h, les renforts français arrivent pour porter le coup de grâce à Wellington, enfin.
Mais à la place du maréchal Grouchy se dessinent les colonnes prussiennes. Sur nos arrières.
Stupéfaction, il faut résister pour gagner Waterloo, pour l’Empereur.
Et ce sera à Plancenoit, petit village d’une quarantaine de maisons.

Waterloo, a few houses, an unknown name … until June 18, 1815.
The French are fighting against the British, a huge and uncertain fight.
4pm, the French reinforcements arrive to carry the coup de grace to Wellington, finally.
But instead of Marshal Grouchy, the Prussian columns stand out. On our backs.
Amazement, we have to resist to win Waterloo, for the Emperor.
And it will be in Plancenoit, a small village of about forty houses.

Affamés, les Français arrivés de Quatre Bras se sont installés à Plancenoit.
Hungry, the French arrived from Quatre Bras settled in Plancenoit.

Tour 1, au moins la situation est  claire, il faudra tenir…et ce ne sera pas facile, les Prussiens sont nombreux…Les points de victoire? Les quartiers de Plancenoit…En joue…Feu!
Turn 1, at least the situation is clear, we must hold … and it won’t be easy, 
the Prussians are so many … Victory points? The districts of Plancenoit … Ready? … Fire!
16h30. D’un pas assuré, d’une démarche disciplinée, ils sont venus de Wavre.
4.30 pm. With an assured step, a disciplined step, they came from Wavre.

Les premières unités légères s’approchent de nos lignes…
First skirmishers are approching our lines…

Les généraux Prussiens l’ont décidé, attaque massive sur Plancenoit, 
de manière à sceller définitivement le sort de Napoléon lors de la bataille de Waterloo.
The Prussian generals decided it, massive attack on Plancenoit, 
so as to definitively seal the fate of Napoleon during the battle of Waterloo.
Notre arrière garde, les blessés sont soignés, les ordres sont donnés, rectifiés…
Our rear guard, the wounded are cured, the orders are given, rectified …
…les trains d’artillerie sont écartés des ornières et de la boue de ce jour pluvieux.
… the artillery trains are out of the ruts and mud of that rainy day.
Les champs sont gorgées d’eau, la quarantaine de maisons gorgées de soldats.
The fields are full of water, the forty or so houses full of soldiers.

Sous la pluie, sous les boulets, les 19ème et 20ème divisions forment le dernier rempart.
In the rain, under the cannonball, the 19th and 20th divisions form the last rampart.
Et les nouvelles sont mauvaises, c’est un déluge de Prussiens qui bientôt s’abattra sur nous!
And the news is bad, it’s a deluge of Prussians that will soon befall us!
Nous envoyons quelques malheureux (et courageux) escadrons de lanciers ralentir les régiments des 15èmes et 16èmes brigades.
We send some unfortunate (and brave) squadrons of lancers to slow the regiments of the 15th and 16th brigades.
Depuis Plancenoit on aperçoit l’ennemi progresser, difficilement mais inlassablement.
From Plancenoit we see the enemy progress, with difficulty but tirelessly.

Les hommes tombent jusqu’aux pieds du général Jeanin qui demande des renforts!
The men fall to the feet of General Jeanin who asks for reinforcements!
Car en plus des fantassins prussiens, ce sont maintenant des masses de cavalerie Landwehr qui tentent de contourner le village.
In addition to the Prussian infantry, masses of Landwehr cavalry now are trying to overflow us.
18h, c’est un déluge de feux lorsque la tête de colonne de renforts arrive enfin…
6pm, it’s a deluge of fire when the head of column reinforcements finally arrives …

Blücher veut alors donner le coup de grâce, les vagues d’assaut déferlent sur le village….
Blücher then wants to give the coup de grace, multiple waves of assault on the village ….
Tour 9, les renforts français sont en vue, la situation est chaotique dans le village, il nous faut reprendre quelques maisons…ou ce sera la défaite!
9th turn, the French reinforcements are in sight, the situation is chaotic in the village…
We must take back some houses … or it will be defeat!
Blessés et morts jonchent déjà le champ de bataille, les réserves sont taries. Il ne reste que la garde, quelques bataillons pour sauver la journée. Alors l’ordre est donné…
Wounded and dead already strew the field of battle, the reserves are dried up. There’s only the Guard, a few battalions to save the day. So the order is given …
La Vieille Garde arrive, deux bataillons qui se projettent sur les premières habitations…
The Old Guard arrives, two battalions attacking the first houses …

C’est dans le dernier tour qu’on arrache le match nul, les bonnets peuvent se lever, les cris retentir, „Vive l’Empereur“ entend-on…pour la dernière fois, mais c’est une autre histoire…
In the last turn we tear off the draw, the bearskins can get up, we hear „Vive l’Empereur“  … for the last time… but that’s another story.
Un son et lumière de 3 minutes pour l’ambiance…

A sound and light of 3 minutes for the atmosphere …

La vidéo vous a plu? Abonnez-vous à la chaîne Youtube!

You enjoyed the vid, please subscribe to the channel!

Scénario tiré du livret Black Powder, 
Serge et Christophe jouaient les Prussiens, Benoit et moi-même les Français…
Merci, Thanks, Danke!

Phil.

Dieser Artikel stammt von einer der angeschlossenen Quellen. Bitte honoriere die Arbeit der Autoren indem du ihren Webseite besuchst.

Artikelquelle besuchen
Autor: PhilAssociation – Les RiflemenAssociation – Les RiflemenAssociation – Les Riflemen

Powered by WPeMatico

Anzeige:
Eis.de