PRIMVS AVGVSTVS

PRIMVS AVGVSTVS

VAE VICTIS!
Ave!
Rome ne s’est pas faite en un jour alors traversons le temps…
Journée compétition, VII joueurs, III tables à différentes époques et IV parties à jouer.
César vs les Gaulois, Rome face à Pyrrhus, à Carthage.

Rome was not made in a day so let’s go through time …
Competition day, VII players, III tables at different times and IV games to play.
Caesar vs. the Gauls, Rome against Pyrrhus, Carthage.
————–Première partie : Pyrrhus.————-

Tous les chemins mènent à Rome, et c’est celui-ci que mes piques empruntent pour ma première bataille contre Serge et Christophe.
All roads lead to Rome, and this is the orad I take with my pikes for my first battle 
against Serge and Christophe.
En face, les légions sont prêtes.
In front of me, the legions are ready.
Je dispose mon armée, lente mais solide, en appui du terrain défensif, bois et rocaille…
et je me contente d’attendre une opportunité.
I have my army, slow but solid, using the defensive ground, wood and rock … 
and I just wait for an opportunity.

…Qui viendra dans le tout dernier tour, mes piques et éléphants, vaillants, l’emportent sur Rome!
… Who will come in the very last turn, my pikes and elephants, valiant, defeat Rome!
IN FINE…
Effervescence dans la Caput Mundi…
Pyrrhus s’approche de Rome…et moi du titre!
Effervescence in Caput Mundi … Pyrrhus approaches 
Rome … and I approach the title!

———–Deuxième partie : Carthago Delenda Est .———–
Ave centurion Philus, inspection des troupes.
Ave centurion Philus, troop inspection.

Mes vélites ouvrent la voie, Rome est en danger.
My velites open the way, Roma is in danger.

A la lisère du bois ils aperçoivent bientôt l’ennemi…joué par Ronie.
At the edge of the wood they soon see the enemy…played by Ronie.

Cavaliers numides, frondeurs des Baléares, infanterie carthaginoise…A moi de les contrer!
Numidian cavalry, Balearic slingers, Carthaginian infantry … I must stop them!
Et cet éléphant, qui bientôt est projeté dans mes lignes, telle une furie…
And this elephant, which soon is projected in my lines, like a fury …
Et la partie s’emballe! Superbe charge de Ronie, qui décidera du sort de la bataille, je ne m’en remettrai jamais, ses fantassins s’engouffrent dans la brèche et je prends vite la fuite!
And my line explodes ! Superb charge of Ronie, who will decide the fate of the battle, , his infantry rush into the breach and I quickly run away!

IN FINE…
L’inquiétude est palpable à  Rome, les Patriciens sont 
inquiets…et moi aussi, je baisse dans le classement!
The worry is palpable in Rome, the Patricians are 
worried … and me too, I get down in the rankings!

C’est la mi-temps, deux parties jouées, deux à jouer…Pause règles et cervoise. Le tirage au sort me conduit aux côtés d’Alex mon allié romain…contre le grec Ronie! Alea Jacta Est!
It’s half-time, two games played, two to play … Break rules and cervoise. The  draw leads me alongside Alex my Roman ally … against the Greek Ronie! Alea Jacta Est!


—-TROISIÈME PARTIE : LE RETOUR DE PYRRHUS—-


Les Grecs l’ont lu dans les entrailles avant la bataille, 
le plus courageux sera vainqueur!
The Greeks read it in the bowels before 
the battle, the bravest will win!
Alex et moi approchons rapidement nos légions, nos cibles prioritaires, les éléphants…
Alex and I are fast approaching our legions, our priority targets, elephants …
 Quelques lancers de pila plus tard, les pachydermes partiront en furie dans leurs propres lignes, désorganisant les piquiers grecs…que nos légions, non sans peine, battront!
A few throws of pila later, the pachyderms will go furious in their own lines, disorganizing the Greek pikemen … that our legions, not without pain, will beat!

Bâtissons le camp romain sur les ruines des espoirs grecs et prenons un repos bien mérité avant l’ultime bataille…
Let’s build the Roman camp on the ruins of the Greek hopes and take a well deserved rest before the last battle …

IN FINE…
A la table d’à côté, les chefs Gaulois contre César…
Et Cédric qui remporte victoire sur victoire.
At the table next door, the Gaulish leaders against Caesar … 
And Cedric who wins victory over victory.
——-Quatrième partie : le retour des Carthaginois.——-


Ouverture…Mes frondeurs des Baléares harcèlent l’ennemi depuis un bois.
Opening … My Balearic slingers harass the enemy from a wood.

Vélites contre cavalerie numide, les mouvements et les échanges sont rapides…
Vélites against Numidian cavalry, moves and exchanges are fast …
…et violents! Le fracas des armes est intense…et les dés me sont (très) favorables contre Benoit, Rome est vaincue, les fourches caudines sont prêtes!
… and violent! The clash of weapons is intense … and the dice are (very) favorable to me against Benoit, Rome is defeated!
Je vais pouvoir établir mon camp sur les rives du Tibre…et savourer une deuxième place.
I will be able to establish my camp on the banks of the Tiber …and savor a second place.
IN FINE…
Que cela soit gravé, que cela soit écrit.

Let it be engraved, let it be written.
Plaque de marbre pérennisant la victoire de Cédric…jusqu’au prochain rendez-vous…Mais c’est une autre histoire! 
Marble plaque perpetuating the victory of Cedric … until the next meeting … But that’s another story!
GRATIAS TIBI

PHILVS

Dieser Artikel stammt von einer der angeschlossenen Quellen. Bitte honoriere die Arbeit der Autoren indem du ihren Webseite besuchst.

Artikelquelle besuchen
Autor: PhilAssociation – Les RiflemenAssociation – Les RiflemenAssociation – Les Riflemen

Powered by WPeMatico

Anzeige:
Eis.de