1809, Eckmühl!

Rally! Alles gegen Napoleon!

Bonjour à tous,
Après sa défaite de 1805 l’Autriche ne songe plus qu’à la revanche.
En ce 22 avril 1809 l’Archiduc Charles est confiant. Plus que dans la réalité. 
Il dispose en effet des 12 bataillons de grenadiers de la division De Rohan.
Ce what if s’annonce donc beaucoup plus équilibré qu’il y a 200 ans.
A nous les Autrichiens de nous montrer dignes de cette initiative de l’Etat-major.
Hello everyone,
After his defeat in 1805, Austria only thinks of revenge.
On April 22, 1809 the Archduke Charles is confident. More than in reality.
It has in fact 12 battalions of grenadiers De Rohan division.
This what if looks so much more balanced than 200 years ago.
It is up to us Austrians to show us worthy of this initiative of the General Staff.

Dispersées dans les bois, les premières unités françaises que nous rencontrons…
Scattered in the woods, the first French units we meet …
Un peu plus loin, les états alliés de la France nous bombardent déjà, et derrière eux les cuirassiers de la division Nansouty attendent le bon moment pour charger.
A little further, the allied states of France are already bombarding us, and behind them the cuirassiers of Nansouty division are waiting for the right moment to charge.

?Et ces bombardements sont meurtriers!?
?And these bombings are deadly!?
A marche forcée, nos grenadiers sont envoyés sur Thazmassing. Au second plan on voit que les combats sont déjà intenses avec la division Montbrun, il nous faut faire vite!
On a forced march, our grenadiers are sent to Thazmassing. In the background you can see that the fighting is already intense with Montbrun’s division, we must act quickly!
Après quelques mouvements stratégiques notre what if prend forme : nous allons attaquer les Français sur la droite, et refuser notre aile gauche. Risqué mais jouable…
After some strategic moves our what if takes shape: we’ll attack the French on the right, and refuse our left wing. Risky but playable …
Du coté de Pfelkoffen, sabre au clair, les Wurtembourgeois se ruent sur nos positions.
At Pfelkoffen the Württemberg cavalry rushes on our positions.

„Tenez bon!“ clame l’officier des Grenzers en levant ostensiblement son chapeau…Mut!!“
„Hold on tight!“ exclaims the Grenzers‘ officer, ostentatiously raising his hat.Mut!!“

Il faut dire qu’an centre les Français de Davont sont en surnombre, le duc d’Auerstaedt doit maintenant attaquer à outrance pour emporter la décision…
It must be said that in the center the French of Davont are very numerous, the Duke of Auerstaedt must now attack without restraint to take the decision …

Milieu de partie, une tension au maximum entre des Français pressés de se porter sur les grenadiers et des Autrichiens défendant âprement chaque mètre.
Mid game a maximum tension between French team in a hurry to vainquish the grenadiers and Austrians fiercely defending each meter.

Au centre de la table l’attaque française est violente. Nos Autrichiens font des merveilles, mais sous le nombre ils reculent…Et les cuirassiers sont, cette fois, à portée de charge!
In the center  the French attack is violent. Our Austrians are courageous, but under the number they must retreat … And the cuirassiers are, this time, ready to charge!
C’est une marée humaine, ici les Bavarois piétinant champs de blés… et ennemis.
It’s a human tide, here the Bavarians trampling the fields of wheat … and the enemies.


Le geste apaisant, l’officier autrichien exhorte les artilleurs à tenir leur rang, même si les morts et blessés se comptent par dizaines, même si certains sont tentés de fuir…

The soothing gesture, the Austrian officer urges gunners to hold their rank, even if the dead and wounded are in the tens, even if some are tempted to flee …


15h. La cavalerie lourde est engagée de part et d’autre…De quel côté penchera la bataille?
3 pm. The heavy cavalry is engaged on both sides … Who will claim victory?

Indécise, la bataille est indécise…
L’occasion de faire le point en deux minutes de son et lumière…

Undecided, the battle is indecisive …
The opportunity to take stock in two minutes of sound and light …

Klicken Sie auf den unteren Button, um den Inhalt von i.ytimg.com zu laden.

Inhalt laden

16h. Les escadrons légers autrichiens se lancent dans des charges de retardement, courageuses, nécessaires, mais mortelles.
4pm. Austrian light squadrons engage in delaying missions, courageous, necessary but deadly.
La suite? Un sacrifice de nos lignes, soutenues par l’artillerie…Tenir, il nous faut tenir jusqu’au soir…Davout ne doit pas être introniser Prince d’Eckmühl!
The following? A sacrifice of our lines, supported by the artillery … 
Hold, we must hold until the evening … Davout must not be enthroned Prince of Eckmühl!
Il nous reste deux tours de jeu…Pour la victoire, il nous faut tenir les village sur notre aile droite.
We have two laps remaining … For the victory, we have to hold the village on our right wing.

Harassés mais debout. Et vainqueurs. Le soleil ne brillera pas toujours pour nos officiers, mais aujourd’hui ils ont fait preuve d’initiative…et ce fut une autre Histoire.
Harassed but standing. And winners. The sun will not always shine for our officers, 
but today they have shown initiative … and that was another story.

Merci à tous, Thanks,

Phil.

Dieser Artikel stammt von einer der angeschlossenen Quellen. Bitte honoriere die Arbeit der Autoren indem du ihren Webseite besuchst.

Artikelquelle besuchen
Autor: PhilAssociation – Les RiflemenAssociation – Les RiflemenAssociation – Les Riflemen

Powered by WPeMatico

Anzeige:
Eis.de