1898 - Un train à l'arrêt.

1898 – Un train à l’arrêt.

 

Traversant déserts et oasis, sous une chaleur accablante, la légion étrangère française traque l’ennemi.
Crossing deserts and oases, under oppressive heat, the French foreign legion hunts down the enemy.

…Appuyée par son artillerie de Marine qui scrute l’horizon, et qui aperçoit enfin…
…Supported by its Marine artillery which scans the horizon, and which finally sees…

Les Anglais progressant à travers les buissons épineux…
The English progressing through the thorn bushes…

…Et des chameliers armés soulevant des nuages de poussière…
…And armed camel drivers raising clouds of dust…

Bonjour à tous,

Une nouvelle période aujourd’hui, direction le 19ème siècle et la guerre au Soudan.

Petite escarmouche de fin de guerre, les Français font face aux Anglais, 

Petit engagement fictif mais Fachoda n’est pas loin…

Une petite vidéo pour se mettre dans l’ambiance historique :


Hi there,

A new period today, towards the 19th century and the war in Sudan.

Small fight of the end of the war, the French face the English, 

Small fictitious commitment but Fachoda is not far…

A short video to get you in the historical mood:


YouTube

Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube.
Mehr erfahren

Video laden

Objectif principal du jour pour mon armée : s’emparer d’un convoi égyptien
 immobilisé sur les rails…Mais les Britanniques arrivent déjà pour le renforcer!
Main objective of the day for my army: to seize an Egyptian convoy immobilized on the rails…
But the British are already arriving to reinforce it!

Les premières unités s’approchent des bâtiments tenus par l’armée régulière égyptienne.
The first units approach the buildings held by the regular Egyptian army.

Au centre du village, Christophe organise sa défense.
In the center of the village, Christophe organizes his defense.

Un peu à l’arrière, les Anglais sont montés sur le toit à l’aide d’une échelle…
Il va falloir les en déloger!
A little to the rear, the English climbed onto the roof using a ladder…
We’ll have to dislodge them!
 

Arrivés sur place à midi, mes artilleurs canonnent et tentent de sécuriser la zone.
Arrived around the village at noon, my gunners cannonaded and tried to secure the area.

Sur l’aile gauche, c’est un affrontement sanglant entre différentes factions…
fusils, chameaux et sabres rougissent vite la terre aride de ce jour…
On the left wing, it is a bloody confrontation between different factions…
rifles, camels and sabers quickly redden the arid land of this day…

Un peu plus loin sur mon aile droite, les Britanniques m’infligent de lourdes pertes,
à l’abri des palmiers et des ruines.
A little further on my right wing, the British inflicted heavy losses on me,
sheltered by palm trees and ruins.

Mais le nombre est avec moi, plusieurs charges successives auront raison des Anglais
qui préfèrent abandonner le village vers 16h…
But the number is with me, several successive charges will harass the British who
prefer to abandon the village around 4 p.m….

Et finalement le village est pris par les Français et leurs alliés…
And finally the village is taken by the French and their allies…

J’ai bien essayé de poursuivre mon avantage, mais le 19th hussard a taillé en pièce mes Beja Warriors.
I tried to pursue my advantage, but the 19th hussar ripped my Beja Warriors to pieces.

Sans compter les tirs dévastateurs des artilleurs anglais…Prudent, je choisis de tenir le village!
Not to mention the devastating fire from the English gunners…Cautious, I chose to hold the village!
Alors à la fraicheur du soir la légion s’est installée, forte de sa victoire inachevée mais bien réelle.
Then in the cool of the evening the legion settled down, strong in its unfinished but very real victory.
Et le lendemain, „Sellez les montures!“
And the next day, „Saddle your mounts!“


…Mais c’est une autre histoire!

Sur ce, je vous souhaite un bel été…On se retrouve en septembre…Si tout va bien!

Thanks for watching, enjoy your summer…and see you on September!

Phil.

Dieser Artikel stammt von einer der angeschlossenen Quellen. Bitte honoriere die Arbeit der Autoren indem du ihren Webseite besuchst.

Artikelquelle besuchen
Autor: Phil / Association – Les Riflemen

Powered by WPeMatico

Anzeige:
Eis.de