1943, saving Colonel Heinrich, Bolt Action! 1943, il faut sauver le colonel Heinrich, Bolt Action!

Fresh morning breeze…Colonel Heinrich takes a look in the neighborhood …
Fraîche brise matinale…Le colonel Heinrich jette un œil (un seul…) aux alentours…

Il aperçoit des vestiges des combats de la veille, ici un Brummbar encore fumant…
He sees the vestiges of the fights of the day before, here a still smoking Brummbar …

Là l’appui aérien qu’il espérait pour aujourd’hui, endommagé et cloué au sol…
There the air support he hoped for today, damaged and nailed to the ground …

Du coup, j’organise la protection du colonel à l’aide de sacs de sables et de miliciens.
As a result, I organize the colonel’s protection with sandbags and militia.


Car l’objectif d’aujourd’hui, c’est de sauver le colonel.
Sa mort ou sa capture signifierait une défaite majeure pour 
l’équipe de l’Axe, à savoir Cédric et moi-même.
Dimitri et Christophe organisent leurs commandos…
Et nous organisons notre défense…

Because today’s objective is to save the colonel.
His death or capture would mean a major defeat for
The Axis team, namely Cédric and myself.
Dimitri and Christophe organize their commandos …
And we organize our defense …
Nous plaçons quelques hommes à l’abri des ruines, en mission de surveillance.
We put some men sheltered in the ruins, on a surveillance mission.
D’autres se situent sur des hauteurs plus ou moins sécurisées.
Others are located on more or less secure heights.

Puis c’est le silence de l’attente…on nous a signalé des Tommies non loin.
Then it is the silence of the wait … Tommies are reportes, not far.
Silence bientôt troublé par des coups répétés des mortiers britanniques.
Silence soon disturbed by repeated blows of the British mortars.

Toits éventrés, murs écroulés, quelques blessés…mais le colonel a survécu!
Broken roofs, crumbling walls, a few wounded … but the colonel survived!
C’est alors que les alliés, Canadiens et Britanniques, ont lancé l’assaut.
It was then that the allies, Canadians and British, launched the assault.

T3, les choses semblent claires  maintenant : les Britanniques tentent une attaque frontale sur le pont, objectif secondaire, et les Canadiens vont traverser le bois pour atteindre Heinrich.
T3, things now seem clear: the British are attempting a frontal attack on the bridge, a secondary objective, and the Canadians will cross the woods to reach Heinrich.

L’assaut au nord est commandé par un état major arrivé en jeep…
The assault on the north side is commanded by a staff arrived in jeep …

…mais un petit groupe en embuscade s’en est vite occupé…Feuer!
… but a small group in ambush quickly took care of it …Feuer!
Du côté des Canadiens, mes troupes ont bien du mal à résister, nos lanceurs de grenades évoluent dans la fumée et sous les tirs nourris ennemis.
On the Canadian side, my troops have a hard time resisting, our grenade throwers are evolving in smoke and under enemy fire.

Nous sommes submergés, mais un renfort inattendu et précieux arrive de la route du nord.
We are overwhelmed, but an unexpected and precious reinforcement comes from the north road.
Bon, autant le dire tout de suite, notre half-track subira le même sort que les jeeps…
C’était une journée faste pour les panzerschrecks et bazookas…
Well, let’s says it right away, our half-track will suffer the same fate as the jeeps … 
It was a great day for panzerschrecks and bazookas …

La fin sera malgré tout terrible pour les alliés. Alors qu’ils pensaient tranquillement 
progresser jusqu’au pont, les renforts allemands qui se sont récemment installés…
Mais bon, je préfère vous laisser vivre le dernier tour avec les derniers survivants de la compagnie Pepper, à savoir le sergent, et les soldats Hair, Houston et Ryan…

The end will still be terrible for the allies. As they were thinking of progressing quietly 
to the bridge, the German reinforcements that have recently settled …
But I prefer to let you live the last round with the last survivors of the company Pepper, namely the sergeant, and the soldiers Hair, Houston and Ryan …
Le dernier tour, et quelques mots passés à la postérité avant la retraite alliée…
The last turn, and some words passed to posterity before the allied retreat …

Victoire cruciale comme on le voit ci dessous dans un journal allemand de 1944. Cette photo, la dernière de Heinrich, le montre en planificateur de la surveillance des côtes Normandes.

A crucial victory, as seen below in a 1944 German newspaper. This photo, the last of Heinrich’s, shows him as a planner of surveillance of the Normandy coasts.
 En Normandie, où ce ne sera plus un colonel mais un soldat, un certain
 Ryan, qu’il faudra bientôt sauver…mais c’est une autre histoire…
In Normandy, where it will no longer be a colonel but a soldier, a certain
  Ryan, which will soon be saved … but that’s another story …
Welcome to Modern Miniature, Stuart and Purp S
Merci,

Phil.


Dieser Artikel stammt von einer der angeschlossenen Quellen. Bitte honoriere die Arbeit der Autoren indem du ihren Webseite besuchst.

Artikelquelle besuchen
Autor: PhilAssociation – Les RiflemenAssociation – Les RiflemenAssociation – Les Riflemen

Powered by WPeMatico

Anzeige:
Eis.de